Posts

Life in Estonia, Teil 15: Viljandi Folk

Bild
 Mit manchen Dingen kann man gut angeben, weil man stolz auf das sein darf, was man erreicht hat. Mit anderen Dingen lässt sich nicht so leicht angeben, weil die Leute entweder nichts Besonderes daran finden, oder überhaupt keine Ahnung haben, wovon man spricht… Ich genieße die Morgensonne zwischen dem See und der Burgruine von Viljandi Ich erinnere mich noch sehr gut an mein erstes Viljandi Folk Music Festival . Es war nicht mein erster Besuch Viljandis, aber die Stadt ist während des Festivals ein komplett anderer Ort als im Rest des Jahres. Man kann sagen, das Festival hat mehr Besucher (über 20.000) als die Stadt Einwohner (ungefähr 17.000). Ich erinnere mich an die friedliche, familiäre Atmosphäre dort, wie ich zum ersten Mal per Anhalter fuhr, und an die vielen berühmten Esten. Ich erinnere mich an den Auftritt von Silver Sepp. Diesen Musiker kannte ich aus den Büchern von Justin Petrone . Zwei befreundete Berühmtheiten. Die Musik von Silver Sepp ist nicht gerade Pop, und ich

Life in Estonia, Part 15: Viljandi Folk

Bild
Some things are easy to brag about, because you get to be proud of your achievements. Other things are hard to brag about, especially if either people don’t know what is so special about these things, or they have no clue what the heck you are talking about… Enjoying the morning sun between the lake and the castle ruins of Viljandi... I remember my first Viljandi Folk Music Festival . It was not my first time in Viljandi, but this city is a completely different place during the festival than the rest of the year. There are as many, if not more festival guests (more than 20,000) than there are inhabitants (only about 17,000). I remember the relaxed, peaceful atmosphere, the great music, my first time hitchhiking, and all the famous Estonians. I remember hearing Silver Sepp perform. I had read about him in Justin Petrone’s books. These two famous people were friends. Everybody knows Silver Sepp, the musician. His music is not straightforward, and I remember not getting it at all. A yea

Das Zweite Jahr, Teil 2: Forschung

Bild
  Die Arbeit geht weiter. Statistik. Wissenschaftliche Manuskripte. Ein Artikel ist erst dann fertig, wenn man sich bei seinem Anblick übergeben möchte, sagt mein zweiter Betreuer immer. Es wird noch ein paar Monate und eine Menge Feedback und Diskussionen geben, bis ich an diesem Punkt angelange. Endlich ist es wieder Zeit für meine Schafe. Dieses Jahr weiß ich schon besser, wie der Hase läuft. Meine Freundin Seidi, die Tierarzthelferin, hat sich drei Wochen Zeit genommen, um mir zu helfen. Lilli und Ants, die Besitzer der Farm, helfen mir, wo sie können. Im Gegenzug helfe ich den Kindern bei der Schularbeit, koche Abendessen, heize die Sauna ein, füttere Schafe, und übernehme zweimal in der Woche die Nachtschicht. Wenn ein Schaf in Geburt ist, beobachten wir, ob auch alles gut geht, das ein- oder andere Mal müssen wir Geburtshilfe leisten, und Ants und Lilli bringen uns das geduldig bei. Wenn die frischgebackene Mutter die Lämmer trocken geleckt hat, bringen wir sie in eine Box, wo s

The Second Year, Part 2: Science

Bild
Work goes on. Statistical analyses. Manuscripts. My supervisor Tarmo said that a scientific article is only finished when you want to throw up when you see it. I’m not quite there yet – months of feedback and discussions are still ahead. Finally it is time for my sheep project again. This year, I’m much more prepared than last, I know what to do. My friend Seidi, the veterinary technician, took three weeks off her regular work to be here. Liilia and Ants, the owners of the farm, help me where they can. In return, I help them with feeding the sheep, heating the sauna, assisting the kids with their schoolwork, cooking, and by taking over some night shifts. When a sheep starts giving birth, we have to watch it and see that everything goes well, and if not, we have to give birthing aid. Ants and Liilia patiently teach us how. Once the new mother has cleaned the lambs, we bring them into a separate box, so they can get used to each other’s sounds and smells and are easier to monitor, befor

Das Zweite Jahr, Teil 1: Konferenz

Bild
  Während der Frühling sich noch nicht entschließen kann, nach Estland vorzudringen, packen wir unsere Taschen. Drei Tage Fortbildung am See Pühajärv für Doktoranden der Immunologie und Virologie. Fast alle sind aus Tartu, ein paar sind aus Schweden angereist. Als wir vor dem Theater Vanemuine in den Bus steigen, der alle gesammelt Richtung Otepää bringen soll, gucken wir uns um. Eine Stunde werden wir gemeinsam in diesem Bus sitzen. Drei Tage im selben Raum verbringen, gemeinsam essen, uns Hotelzimmer teilen. Wir nehmen die Schutzmasken ab – wenn hier einer Covid-19 hat, bekommen wir es sowieso alle. Was uns alle durch das PhD-Studium begleitet sind die „PhD-Comics“ von Jorge Cham ( https://phdcomics.com/ ), die unser Doktorandenleben so schön auf den Punkt bringen. Einer dieser Comics zeigt, wie man sich je nach Karriereposition auf einer solchen Fortbildung verhält: Doktoranden im ersten Jahr machen sich Notizen und denken, dass sie die nochmal angucken würden. Doktoranden im dr

The Second Year, part I: Conference

Bild
While spring still can't decide whether to come all the way to Estonia, we are packing our bags and leave. Three days of education are awaiting us on the shore of the lake Pühajärv: it's a winter school for PhD students of immunology and virology, and while most participants are from Tartu, some arrive from as far as Northern Sweden. A bus is picking us up from the parking lot of the Vanemuine Theater, and we look around. We will spend almost an hour in this bus, and three days in the same conference room, in the same dining hall, we will share hotel rooms. A decision is quietly made, as we all take off our protective face masks. If one of us has Covid, we will all get it anyway. There is no PhD student who doesn't know the PhD comics by Jorge Cham ( www.phdcomics.com ), which depict our life so accurately. There is one comic strip in particular that matches this trip: Career stages at a seminar - the first year graduate student will take notes, thinking she will ever loo

A Year in Estonia: Autumn. Sügis. Herbst.

Bild
 Scroll weiter für die deutsche Version ;-) Keri alla, et lugeda eesti keeles! ENG The city is full of people again. Nobody remembers the last time the city was this crowded. I had thought that it would be terrible when the people come back, but like every proper Tartu citizen, I love it. Tartu is once more how it is supposed to be. What was going on? Summer is over. Now that more than 70% of Estonians are vaccinated against Covid-19 (in our institute even more than 90%), the universities are opening their doors again. I have been working in the summer, too, constantly learning, and I had a presentation about my research at an international conference for the first time. I am also prepared for winter: I have dried herbs for teas, stacked firewood in the shed, picked berries, made jam, and froze bag after bag of blueberries, and marinated mushrooms. Fall is coming. The first of September is the first day of school for everybody. The school kids are wearing their finest clothes and